اهتمام اعلامي غربي بالمشروع
منوعات'كلمة' : ترجم 150 كتابا أجنبيا منذ انطلاقته
سبتمبر 7, 2009, منتصف الليل 1310 مشاهدات 0
قالت صحيفة الغارديان البريطانية إن مشروع 'كلمة' للترجمة التابع لهيئة ابوظبي للثقافة والتراث قدم افضل ما في الشعر الاميركي المعاصر للقراء العرب من خلال تقديمه لانطولوجيا الشعر الاميركي.
واشارت الصحيفة واسعة الانتشار ان تقديم اشعار متميزة لسيلفيا بلاث وتشارلز سيميتش يزيد من افاق المعرفة لقراء العربية بولوج عالم واسع من الأدب الاجنبي.
وعددت الغارديان أسماء عظماء الشعر الاميركي المعاصر الذين ترجمت مختارات من اعمالهم مشيرة الى ان شعراء مثل تشارلز بوكواسكي وروبرت بلاي وآن سيكستون وتيد كوسر ولانغستون هيوز ظلوا بعيدين عن متناول القارئ العربي بسبب ضعف حركة الترجمة.
وذكرت الغارديان ان مشروع 'كلمة' ترجم 150 كتابا اجنبيا منذ انطلاقته نهاية عام 2007 وحتى اليوم، وان برنامجه يشمل ترجمة ونشر 100 كتاب سنويا في مختلف ابواب المعرفة والادب وكتب الاطفال والمراجع الاكاديمية ومن لغات متعددة.
ومن جانبها أشارت نشرة 'بوك برنتش' المتخصصة في صناعة الكتب الادبية الى ان قائمة الشعراء الذين ترجمت لهم 'كلمة' مختارات من اعمالهم مهمة وواسعة معددة قصائد 'الحب كلب من الجحيم' لبوكواسكي و'في غرفة وبيدي بساطا' لدورين لاوكس و'العودة الى مكان يضيئه قدحا من الحليب' لسيميتش و'انا ايضا اغني اميركا' لهيوز.
ومن جانبها تناقلت المواقع الغربية المهتمة بالشعر الاميركي خبر نشر انطولوجيا الشعر الاميركي المعاصر بالعربية.
وذكرت مواقع 'لديك شعر؟' و'موضوعات' و'انترانيوز' و'صندوق الاخبار' ان اكثر من 1000 قصيدة اميركية ستجد طريقها الى يد قارئ عربي متلهف للاطلاع على الحركة الشعرية الاميركية بانماطها المتعددة في القرن العشرين.
وذكرت تلك المواقع ان القائمة تشمل بيلي كولينز ودينيس ليفرتوف ولويز غلوك وكيم ادونوزيو واي. ار. امونس وفلورنس انتوني وقصائد من مرحلة 'الشعراء الموضوعيون' التي سادت الولايات المتحدة في الثلاثينات من القرن العشرين بالاضافة الى مرحلة 'الرفض' الادبي التي كانت علامة مميزة لشعر الخمسينات.
وعلى الصعيد نفسه قالت وكالة الأنباء الألمانية إن مشروع كلمة بأبوظبي قد انتهى من ترجمة زهاء ألف قصيدة من الشعر الأمريكي المعاصر، ضمن مختارات لإبداعات خمسة عشر شاعراً وشاعرة ، من مختلف التيارات والمدارس والاتجاهات الشعرية الأمريكية في القرن العشرين، حيث قام مشروع 'كلمة' للترجمة في هيئة أبوظبي للثقافة والتراث بإصدارها مترجمة للغة العربية، وذلك في إطار سعي الهيئة المستمر لتقديم ثقافات العالم المختلفة إلى القارئ العربي.
تعليقات